In this week’s “poetics” prompt at dVerse Poets, Dora has dandled in multilinguistic glee the challenge of incorporating a “foreign” word that does not have a direct translation in English, and demonstrating its meaning in rhyme.
I chose the German loan-word Schadenfreude: (“harm-joy”) … the experience of pleasure, joy, or self-satisfaction that comes from learning of or witnessing the troubles, failures, pain, suffering, or humiliation of another.
A poison tee hee hee
(with apologies to Blake)
so, Schadenfreude: perversest pleasure gotten
from seeing (of a friend) delight turn rotten,
especially when (and this he must not know)
you're thinking: "Well, I could've told you so!"
It puts me in the mind of William Blake's
'Experience' - quite subtle, like the snake's.
Blake says: "and in the morning, glad I see
"my foe" [once friend] "stretched out beneath the tree."
'A Poison Tree 'by William Blake, Songs of Innocence and of Experience, 1794
© Kathy Labrum McVittie 13 May 2025

I was going to choose something from German, Kathy, but decided to stick with the Spanish words given in the prompt. I like your title and the allusion to Blake, the jaunty rhythm and rhyming, and use of parentheses. The ending made me smile.
LikeLiked by 1 person
Thank you for gifting me the word “jaunty”, which is a welcome addition to my collection of “j” words, and also a new friend for flaunt, daunt, avaunt, and saunter. I’m glad you smiled – I found the whole exercise chilling in its recognition of my Self, Schaden-ing all over the place!
LikeLiked by 1 person
My pleasure, Kathy.
LikeLiked by 1 person
Indeed Schadenfreude is just so, its meaning unfolding provocatively with those concise first two lines. The words lain over Blake’s make them all the more pleasurable, Kathy. “A poison tee hee hee” it is! 🙂
LikeLiked by 1 person
I really enjoyed writing this, and keep finding ways in which it links back to some other of my ramblings, including going to a “William Blake retreospective” in Cambridge last year! I still have the photos from that exhibition to process.
LikeLiked by 1 person
How amazing that must have been! Blake’s brand of Romanticism is one of a kind.
LikeLiked by 1 person
Yes, I have been fascinated by William Blake since college, and his “Songs of Inocence”, which have now morphed into “Experience”. I hadn’t realised what a draughtsman he had been also. “Art College” was a bif discipline in his career!
LikeLiked by 1 person
I know it really well, and in Swedish we have it in direct translation… goes back to so many other emotions such as being saved from jealosy etc. As in English it is directly borrowed, it means that no such word even exists…. for once in German you can say something with one word that takes 10 words in English.
LikeLiked by 1 person
I wonder whether you are just saying that you know the word – or owning to the experience? I looked it up on Wikipedia where I learned that it was not uncommon in children as young as 24 months, linked to aversion for inequity/ desire for fairness.So as such it’s not as “bad” to own to, as I previously thought it was.Just another example of the messy business of being human.
LikeLike
A creative and very interesting poem. Well done!
LikeLiked by 1 person
Thank you sir!
LikeLiked by 1 person
You are welcome!
LikeLike
Green is the apropos background here for the seethe where envy slips into the garden in the shadow of comeuppance. Told you so!
LikeLiked by 1 person
Ah yes; green-sickness is one of the propensiities that visits in spring… Ha!
LikeLiked by 1 person
You not only explain and illustrate the meaning of Schadenfreude but bravely confess to being subject to it, even if it turns out to be more “human” than we might like to think…
LikeLiked by 1 person
Well yes, I have fallen to its unpleasant charms from time to time, and now I am allowing myself to be forgiven. Apparently it’s considered by some to be a behaviour that protects us from excess envy… I fall into that trap too … Even though I am rather a perfectionist, I ain’t perfect!
LikeLiked by 1 person
I love this word though (thankfully, I think) have no real use for it.
Great write!
LikeLiked by 1 person
Thank you Shaun. it is a crunchy sort of word, isn’t it, like squashed knuckles!
LikeLiked by 1 person
Great poem, Kathy! Thanks for sharing the original for reference.
Yvette M Calleiro 🙂
http://yvettemcalleiro.blogspot.com
LikeLiked by 1 person
Good old Blake has it all – artwork, script, sentiment, Schadenfreude…!
LikeLiked by 1 person
I love the sound of “Schadenfreude” and how complex its spelling makes it. Your overlaying Blake’s poem was brilliant.
LikeLiked by 1 person
Thank you Punam! I enjoyed doing this one…
LikeLike